Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2015 at 10:37
お客様に提案した内容です
電池挿入を確認下さい
メーカーに対応してもらうので返送下さい
送料は当方が負担します
返金は商品到着後となります
上記を提案しました
返金に関しては以前、評価の低いバイヤーに
日本のプレミア商品が壊れていたと言われたことがあります
もちろん出荷前に商品の品質を確認済みです
その時に商品の返送を依頼したのですが、
法外な郵送金額を提示されました
結局、商品は送ってもらえずに返金しました
私は悲しかったです
なので今回もトラブル防止のために
返金対応は商品到着後にしたいと思います
Here is the content that I have suggested a customer.
Please insert batteries.
Please send it back to us so that we can have a maker check it.
We will pay the return shipping cost.
The refund will be made after the product arrives here.
Above is what I suggested.
Regarding the refund, I was previously told by a buy who gave us a low rating that he claimed that a Japanese premium product was broken.
Of course, we inspected the product prior to shipment.
I asked him to send the product back then, but he showed me an outrageous postage cost.
In the end, he did not return the product, but I gave him a refund.
I was disappointed.
So, in order to prevent any trouble, I would like to