Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Nov 2015 at 12:48

[deleted user]
[deleted user] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
Japanese

契約書に関してですが、日本の契約書の詳細が細く取り決めされているため、思っていたより契約書の作成と行政機関のチェックに時間を要しています。
ですので今回は昨日送った貿易条件が書かれた書面で契約します。

シーリングマシンの届く日は4日にはわかると言っていましたが、わかりましたか?
商品の製造開始日と製造完了予定日、出荷予定日を教えて下さい。
それに合わせて税関の受け入れ及び検査を予約しなければなりません。

あと、カートンボックスに記載するコードナンバーの件は確認、了承してもらってますか?

English

About the contract, it takes time to create the document and to be checked by an administrative organ, because the contract's detail is arranged in Japan.
So in this time, we will contract by using the document that is include the terms of trade I sent you yesterday.

You said you could see the date of delivery of the sealing machine on 4th Nov, could you see it?
Please let us know the production start date and the scheduled date of completion, and expected shipping date.
And so on, we have to reserve the acceptance and the inspection of customs conforming with that date.

Besides, did you check and understand the cord number that we mention on the carton box?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.