Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 05 Dec 2011 at 12:37

English

"Almost half (45 percent) of the younger generation in tier one, two and three cities use Weibo, while one in three youngsters in lower-tier cities are already there."

E-Commerce Explosion

Good news for the likes of Tmall, QQ Buy, and Vancl – the huge e-commerce explosion in China is spread remarkably evenly across the country. Indeed, residents of tier two cities are the most keen on buying clothes, shoes, and accessories online. That indicates to e-commerce portals and brands that they’d be wise to heed stats like these, and perhaps spend more money advertising in, say, Hangzhou, and less in nearby Shanghai.

Japanese

「第一、第二、第三都市における若者の半数近く(45%)がWeiboを利用しているが、より小さい都市の若者の3人に1人はすでにそうである。」

Eコマースの急激な増加

Tmall、QQ Buy、Vanclのファンには良いニュースである-中国の巨大なEコマースの急増は、国中にまんべんなく広がっている。実際、第二都市の住人は、オンラインで洋服、靴、アクセサリーを購入することを熱愛している。それは、eコマースポータルとブランドがこのような分析を心に留めた事を示し、おそらく坑州により多くの広告費を使い、近くの上海にはそれほど広告費を使わなかったのだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/china-weibo-ecommerce-usage/