Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Nov 2015 at 17:07

ykse
ykse 52
English

However, now that Telkomsel is in on the deal, everything should presumably be rosy between both parties. Now, Telkom indicates that Project Loon will run for 12 months as an experiment before it can become a commercial project. Project Loon is set to use the 900 Mhz frequency in five skypoints above Sumatra, Kalimantan, and East Papua.

Japanese

しかしながら、Telkomselがこの取引に乗ったからには、双方にとってすべてがバラ色に進んでいるようだ。TelkomはProject Loonが営利プロジェクトとして稼働する前に、12か月の試行期間を設けている。Project LoonはSumatra、Kalimantan、East Papua上空の5つのスカイポイントで900 Mhzの周波数を使用する予定である。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 20 Feb 2016 at 12:46

original
しかしながら、Telkomselがこの取引に乗ったからには、双方にとってすべてがバラ色に進んでいるようだ。TelkomはProject Loonが営利プロジェクトとして稼働する前に、12か月の試行期間を設けている。Project LoonはSumatra、Kalimantan、East Papua上空の5つのスカイポイントで900 Mhzの周波数を使用する予定である。

corrected
しかしながら、Telkomselがこの取引に乗ったからには、双方にとってすべてがバラ色でなければならない。現在、TelkomはProject Loonが12か月の試行期間をから商業プロジェクトとなれることを示している。Project LoonはSumatra、Kalimantan、East Papua上空の5つのスカイポイントで900 Mhzの周波数を使用する用意が出来ている。


tatsuoishimura tatsuoishimura 20 Feb 2016 at 12:59

「使用する用意が出来ている。」は、「使用する予定である」と原文通りに再訂正いたします。失礼いたしました。↵

ykse ykse 20 Feb 2016 at 13:06

添削いただきありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-internet-google-alphabet-project-loon/