Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 30 Oct 2015 at 02:42

hhanyu7
hhanyu7 60
English

We're writing to inform you that your order, 12, has been cancelled. If your order was placed with an international credit card or a credit card with an international billing address, we regret that we are unable to accept this method of payment on our U.S. site. If you have a U.S. issued credit card with a primary billing address in the U.S., please feel free to replace your order using that credit card by logging into your account online.

If you wish to use an international card and ship to an international location, click on the "International" link in our Help Center and you will be given the option to select one of our supported countries.

Japanese

あなたの12個の注文がキャンセルとなりましたのでお知らせするためにメールしています。外国のクレジットカードまたは外国の支払い住所となっているクレジットカードでご注文された場合は、私たちのアメリカのサイトで、このお支払い方法は受け付けることはできません。もし主の支払い住所がアメリカとなっているアメリカで発行されたクレジットカードをお持ちでしたら、オンラインであなたのアカウントにログインしそのクレジットカードを使ってお気軽に注文を差し替えてください。

もし外国のカードで外国への発送をご希望の場合、サイトのヘルプセンターにある「International」をクリックしてください。対応できる国の一つを選ぶオプションが与えられます。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 01 Nov 2015 at 13:43

original
あなたの12個の注文がキャンセルなりましたのでお知らせするためメールしています。外国のクレジットカードまたは外国の支払い住所となっているクレジットカードでご注文された場合は、私たちのアメリカのサイトで、このお支払い方法は受け付けることはできません。もし主の支払い住所がアメリカとなっていアメリカで発行されたクレジットカードをお持ちでしたら、オンラインであなたのアカウントにログインしそのクレジットカードを使ってお気軽に注文を差し替えてください。

もし外国のカードで外国への発送をご希望の場合、サイトのヘルプセンターにある「International」をクリックしてください。対応できる国の一つを選ぶオプションが与えられます。

corrected
これはあなたの12個の注文がキャンセルなりましたというお知らせするためメールす。外国のクレジットカードまたは外国の支払い住所となっているクレジットカードでご注文された場合は、私たちのアメリカのサイトで、このお支払い方法は受け付けることはできません。もし支払い住所がアメリカとなっていアメリカで発行されたクレジットカードをお持ちでしたら、オンラインであなたのアカウントにログインしそのカードを使ってお気軽に注文を差し替えてください。

もし外国のカードで外国への発送をご希望の場合、サイトのヘルプセンターにある「International」をクリックしてください。対応できる国の一つを選ぶオプションが与えられます。

Add Comment
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★ 02 Nov 2015 at 11:43

分かりやすいと思います。

Add Comment
Additional info: わかりやすい日本語に訳してください