Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 28 Oct 2015 at 01:50

umifukuro
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
English

Communications blockage. Companies today interact with each other through curated data, but the effort to facilitate that process pales in comparison to what is coming within the next 20 years. A new standard of corporate data networking will emerge involving organizations of all sizes trading, publishing, and measuring curated datasets as well as the corresponding algorithms and metadata. A company that’s not able to participate in this global data marketplace will be unable to capitalize on the market intelligence on offer.

This evolution to commercial mass data-sharing is already underway in every sector of the global economy.

Japanese

コミュニケーションの妨害。今日の会社は、精選されたデータを通して互いに影響しあっているが、そのプロセスを促進する努力は、次の20年以内に起ころうとしていることとは比較にならない。貿易、出版、精選されたデータセットに加え通信系アルゴリズムとメガデータの測定に関係するあらゆる規模の組織を巻き込み、データ・ネットワーク協働の新たな基準が生まれるだろう。このグローバル規模のデータ市場に参入できない企業は、売り出し中の市場情報を資本化することができないだろう。

商業上の膨大なデータ共有化への進化は、グローバル経済のあらゆる分野ですでに進行中である。


Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 24 Feb 2016 at 22:59

完璧な訳です

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/