Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 27 Oct 2015 at 15:15

[deleted user]
[deleted user] 60
English

Communications blockage. Companies today interact with each other through curated data, but the effort to facilitate that process pales in comparison to what is coming within the next 20 years. A new standard of corporate data networking will emerge involving organizations of all sizes trading, publishing, and measuring curated datasets as well as the corresponding algorithms and metadata. A company that’s not able to participate in this global data marketplace will be unable to capitalize on the market intelligence on offer.

This evolution to commercial mass data-sharing is already underway in every sector of the global economy.

Japanese

通信遮断。今日では、企業はキュレーション・データを通じて互いにやりとりしているが、そのプロセスを容易にするための努力は、今後20年以内にやってくるものと比べるて見劣りするものである。貿易や出版などあらゆる規模の組織や、キュレーション・データセットやそれに対応するアルゴリズムおよびメタデータを含む、新しい企業データネットワークの標準が現れるだろう。このグローバル・データ市場に参加できない企業は、提供されている市場情報から利益を得ることができなくなるのである。

この商業的な大規模データ・シェアリングの進化は、グローバル経済のあらゆる部門ですでに進行中である。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 08 Jul 2019 at 14:09

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/