Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 28 Oct 2015 at 00:57

[deleted user]
[deleted user] 50 Hello, my name is Koki and I'm a stud...
English

6. Founder bait and switch

There are some founders who just have “it”. They have a passionate vision, know how to evangelize it, and have the credentials to make it a reality. These are the founders we love to back.

So it should come as no surprise that it’s a downer when we are sold the dream by one founder only to find out later they are involved in multiple startups and have assigned the day-to-day CEO role to someone else. It’s hard enough to get to a good exit in any startup, and without a fully committed and aligned founder, VCs may think twice about investing.

Japanese

6.創業者が吊るす「餌」と「針」

中には、ただ「持っている」創業者たちもいる。彼らは野心的なビジョンを持ち、そのビジョンを人に訴えかける方法を熟知しており、尚且つ実現させうるだけの経歴を持っている。こういった創業者こそ、私たちが支援したい人たちである。

だからこそ、一人の創業者の夢に乗っかって支援してみたものの、その人が沢山のスタートアップにコミットしており、普段のCEO業務を誰か他の人に頼んでいることを知ったら落胆はするが、特段驚きはしない。スタートアップで良いエグジットをすることでさえ十分難しいのだから、十分なコミットと目標に向かって一直線な創業者でなければ、VCが投資を考え直す場合もあるだろう。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★★ 02 Apr 2019 at 19:49

original
6.創業者が吊るす「餌」と「針」

中には、ただ「持っている」創業者たちもいる。彼らは野心的なビジョンを持ち、そのビジョンを人に訴えかける方法を熟知しており、尚且つ実現させうるだけの経歴を持っている。こういった創業者こそ、私たちが支援したい人たちである。

だからこそ、一人の創業者の夢に乗っかって支援してみたものの、その人が沢山のスタートアップにコミットしており、普段のCEO業務を誰か他の人に頼んでいることを知ったら落胆する、特段驚ない。スタートアップで良いエグジットをすることでさえ十分難しいのだから、十分なコミットと目標に向かって一直線な創業者でなければ、VCが投資を考え直す場合もあるだろう。

corrected
6.創業者が吊るす「餌」と「針」

中には、ただ「持っている」創業者たちもいる。彼らは野心的なビジョンを持ち、そのビジョンを人に訴えかける方法を熟知しており、尚且つ実現させうるだけの経歴を持っている。こういった創業者こそ、私たちが支援したい人たちである。

だからこそ、一人の創業者の夢に乗っかって支援してみたものの、その人が沢山のスタートアップにコミットしており、普段のCEO業務を誰か他の人に頼んでいることを知ったら落胆するのは、特段驚くことではない。スタートアップで良いエグジットをすることでさえ十分難しいのだから、十分なコミットと目標に向かって一直線な創業者でなければ、VCが投資を考え直す場合もあるだろう。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/24/why-vcs-dont-invest-in-good-companies/