Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Oct 2015 at 10:53

nn_m1
nn_m1 52
English

Hi! I talk to USPS they told me that they send the package back to you. When I bought the camera you told me it will arrive October 1 to 8
I just opened an international inquiry case to see what's going on. If you get the camera I'm still very interested to get that. I will make sure that ether I get the camera or my money. If you don't solve this problem I will make sure eBay knows about this. Sorry but it's your responsibility to make sure I received the package. I payed for it. I'm not just going to throw my money away.

Japanese

こんにちは。USPSから、荷物はそちらに返送されたと聞きました。私がカメラを購入したときに、あなたは10月1日〜8日に届くとおっしゃいましたよね。状況を確認するために、国際問い合わせを参照しました。もしお手元にカメラがあるのなら、ぜひほしいです。また、カメラを送っていただくか返金していただくかは、どちらでも構いません。もし何か問題があれば、eBayがこの件を知っています。申し訳ないけれど、私が荷物を受け取れるように手配していただくことが、あなたの責任だと思います。支払いは済んでいるし、お金を無駄にはしたくありません。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 24 Oct 2015 at 12:23

original
こんにちは。USPSから、荷物はそちらに返送されたと聞きました。私がカメラを購入したときに、あなたは10月1日〜8日に届くとおっしゃいましたよね。状況を確認するために、国際問い合わせを参照しました。もしお手元にカメラがあるのなら、ぜひほしいです。また、カメラを送っていただくか返金していただくか、どちらでも構いせん。もし何か問題があれば、eBayこの件を知っています。申し訳ないけれど、私が荷物を受け取れるように手配していただくことが、あなたの責任だと思います。支払いは済んでいるし、お金を無駄にはしたくありません。

corrected
こんにちは。USPSから、荷物はそちらに返送されたと聞きました。私がカメラを購入したときに、あなたは10月1日〜8日に届くとおっしゃいましたよね。状況を確認するために、国際問い合わせを参照しました。もしお手元にカメラがあるのなら、ぜひほしいです。また、カメラを送っていただくか返金していただくか、どちらかを確実にして頂き。もし何か問題があれば、eBayこの件を知ってもらいます。申し訳ないけれど、私が荷物を受け取れるように手配していただくことが、あなたの責任だと思います。支払いは済んでいるし、お金を無駄にはしたくありません。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment