Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 23 Oct 2015 at 10:53
Hi! I talk to USPS they told me that they send the package back to you. When I bought the camera you told me it will arrive October 1 to 8
I just opened an international inquiry case to see what's going on. If you get the camera I'm still very interested to get that. I will make sure that ether I get the camera or my money. If you don't solve this problem I will make sure eBay knows about this. Sorry but it's your responsibility to make sure I received the package. I payed for it. I'm not just going to throw my money away.
こんにちは。USPSから、荷物はそちらに返送されたと聞きました。私がカメラを購入したときに、あなたは10月1日〜8日に届くとおっしゃいましたよね。状況を確認するために、国際問い合わせを参照しました。もしお手元にカメラがあるのなら、ぜひほしいです。また、カメラを送っていただくか返金していただくかは、どちらでも構いません。もし何か問題があれば、eBayがこの件を知っています。申し訳ないけれど、私が荷物を受け取れるように手配していただくことが、あなたの責任だと思います。支払いは済んでいるし、お金を無駄にはしたくありません。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。USPSから、荷物はそちらに返送されたと聞きました。私がカメラを購入したときに、あなたは10月1日〜8日に届くとおっしゃいましたよね。状況を確認するために、国際問い合わせを参照しました。もしお手元にカメラがあるのなら、ぜひほしいです。また、カメラを送っていただくか返金していただくかは、どちらでも構いません。もし何か問題があれば、eBayがこの件を知っています。申し訳ないけれど、私が荷物を受け取れるように手配していただくことが、あなたの責任だと思います。支払いは済んでいるし、お金を無駄にはしたくありません。
corrected
こんにちは。USPSから、荷物はそちらに返送されたと聞きました。私がカメラを購入したときに、あなたは10月1日〜8日に届くとおっしゃいましたよね。状況を確認するために、国際問い合わせを参照しました。もしお手元にカメラがあるのなら、ぜひほしいです。また、カメラを送っていただくか返金していただくか、どちらかを確実にして頂きます。もし何か問題があれば、eBayにこの件を知ってもらいます。申し訳ないけれど、私が荷物を受け取れるように手配していただくことが、あなたの責任だと思います。支払いは済んでいるし、お金を無駄にはしたくありません。
This review was found appropriate by 0% of translators.