Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 23 Oct 2015 at 10:53

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
English

Hi! I talk to USPS they told me that they send the package back to you. When I bought the camera you told me it will arrive October 1 to 8
I just opened an international inquiry case to see what's going on. If you get the camera I'm still very interested to get that. I will make sure that ether I get the camera or my money. If you don't solve this problem I will make sure eBay knows about this. Sorry but it's your responsibility to make sure I received the package. I payed for it. I'm not just going to throw my money away.

Japanese

こんにちは!
先日UPSの方とお話をしたところ、荷物はあなたに返送したと伺いました。
私がカメラを購入した際、商品は10月1日から8日の間に手元に届くとおっしゃってましたね。
たった今、状況を確認するために国際間のお問い合わせを致しました。
もしカメラが御社のお手元に戻っているようでしたら、是非とも送って頂きたく思っております。
カメラの送付か返金か、どちからを確実にご対応頂くようお願い致します。
もし対応頂けないようであれば、eBayにこの件についてお伝えするつもりです。
申し訳ありませんが、私の手元に商品を確実に届ける責任が御社にはあると考えております。
お支払いは済んでおります。
お金が無駄になることだけは避けたいです。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 23 Oct 2015 at 13:35

original
こんにちは!
先日UPSの方とお話をしたところ、荷物はあなたに返送したと伺いました。
私がカメラを購入した際、商品は10月1日から8日の間に手元に届くとおっしゃってましたね。
たった今、状況を確認するために国際間のお問い合わせを致しました。
もしカメラが御社のお手元に戻っているようでしたら、是非とも送って頂きたく思っております。
カメラの送付か返金か、どちからを確実にご対応頂くようお願い致します。
もし対応頂けないようであれば、eBayにこの件についてお伝えするつもりです。
申し訳ありませんが、私の手元に商品を確実に届ける責任が御社にはあると考えております。
お支払いは済んでおります。
お金が無駄になることだけは避けたいです。

corrected
こんにちは!
先日UPSの方とお話をしたところ、荷物はあなたに返送したと伺いました。
私がカメラを購入した際、商品は10月1日から8日の間に手元に届くとおっしゃってましたね。
たった今、状況を確認するために国際間のお問い合わせを致しました。
もしカメラが御社のお手元に戻っているようでしたら、是非とも送って頂きたく思っております。
カメラの送付か返金か、どちからを確実にご対応頂くようお願い致します。
もし対応頂けないようであれば、eBayにこの件についてお伝えするつもりです。
申し訳ありませんが、私の手元に商品を確実に届ける責任が御社にはあると考えております。
お支払いは済んでおりますので
お金が無駄になることだけは避けたいです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 24 Oct 2015 at 12:25

original
こんにちは!
先日UPSの方とお話をしたところ、荷物はあなたに返送したと伺いました。
私がカメラを購入した際、商品は10月1日から8日の間に手元に届くとおっしゃってましたね。
たった今、状況を確認するために国際間の問い合わせを致しました。
もしカメラが御社のお手元に戻っているようでしたら、是非とも送って頂きたく思っております。
カメラの送付か返金か、どちからを確実にご対応頂くようお願い致します。
もし対応頂けないようであれば、eBayにこの件についてお伝えするつもりです。
申し訳ありませんが、私の手元に商品を確実に届ける責任が御社にはあると考えております。
お支払いは済んでおります。
お金が無駄になることだけは避けたいです。

corrected
こんにちは!
先日UPSの方とお話をしたところ、荷物はあなたに返送したと伺いました。
私がカメラを購入した際、商品は10月1日から8日の間に手元に届くとおっしゃってましたね。
たった今、状況を確認するために国際間の問い合わせを致しました。
もしカメラが御社のお手元に戻っているようでしたら、是非とも送って頂きたく思っております。
カメラの送付か返金か、どちからを確実にご対応頂くようお願い致します。
もし対応頂けないようであれば、eBayにこの件についてお伝えするつもりです。
申し訳ありませんが、私の手元に商品を確実に届ける責任が御社にはあると考えております。
お支払いは済んでおります。
お金が無駄になることだけは避けたいです。

Add Comment