Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 22 Oct 2015 at 00:18
Taking A Leaf Out Of The Didi-Kuaidi Merger
After the merger Didi -Kuaidi moved even faster and more aggressively. It now offers almost all ride-sharing services existing on the market, and has become more attractive to venture capitalists raising some US$3 billion from investors in China and aboard.
Didi-Kuaidiが合併から得たもの
合併の後、Didi-Kuaidiはさらに素早く積極的に動いた。現在は市場にあるほぼ全てのライドシェアリングサービスを提供し、ベンチャーキャピタリストにとってさらに魅力的となることで中国と海外の投資家から約30億ドルを調達している。
Reviews ( 1 )
original
Didi-Kuaidiが合併から得たもの
合併の後、Didi-Kuaidiはさらに素早く積極的に動いた。現在は市場にあるほぼ全てのライドシェアリングサービスを提供し、ベンチャーキャピタリストにとってさらに魅力的となることで中国と海外の投資家から約30億ドルを調達している。
corrected
Didi-Kuaidiが合併から得たもの
合併後、Didi-Kuaidiはさらに素早く積極的に動いた。現在は市場にあるほぼ全てのライドシェアリングサービスを提供し、ベンチャーキャピタリストにとってさらに魅力的となることで中国と海外の投資家から約30億ドルを調達している。
うまく訳されています
該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/