Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 19 Oct 2015 at 17:57

hhanyu7
hhanyu7 60
English

With regard to your account metrics, these are computed entirely by the automated system based on events that occur within the Amazon system. Since they are completely automated and they cannot be altered in any way, we at Seller Support are not authorised to manually intervene or make changes to the seller metrics.

Please note that, however, should our Seller Performance Team ever need to review your account for your internal Performance metric results, then they will take into consideration the reasons behind these order cancellations and the fact that they were requested by the Buyers which they will also be able to verify then from your Buyer-Seller messages.

Japanese

あなたのアカウントの評価ですが、アマゾンのシステム内で起こるイベントに基づいて自動システムにより計算されています。
評価は完全自動であり、どのような方法によっても変えることはできないため、セラーサポートの私たちには、手動で介入する権限はなく、売り手の評価を変える権限もありません。

しかし、もし私たちのセラーパフォーマンスチームが、内部のパフォーマンス評価結果に関してあなたのアカウントを調べる必要があるなら、注文のキャンセルの背後にある理由およびキャンセルは買い手によって要請されたという事実(彼らは買い手・売り手メッセージからこの事実を確認できます)を彼らは考慮します。

Reviews ( 1 )

aki-higuchi 58 2003年~2014年のおよそ10年間、 東京の古美術店にて語学を生かし...
aki-higuchi rated this translation result as ★★★★★ 20 Oct 2015 at 23:17

original
あなたのアカウントの評価ですが、アマゾンのシステム内で起こるイベントに基づいて自動システムにより計算されています。
評価は完全自動であり、どのような方法によっても変えることはできないため、セラーサポートの私たちには、手動で介入する権限はなく、売り手の評価を変える権限もありません。

しかし、もし私たちのセラーパフォーマンスチームが、内部のパフォーマンス評価結果に関してあなたのアカウントを調べる必要があるなら、注文のキャンセルの背後にある理由およびキャンセルは買い手によって要請されたという事実(彼らは買い手・売り手メッセージからこの事実を確認できます)を彼らは考慮します。

corrected
あなたのアカウントの評価ですが、アマゾンのシステム内で起こるイベントに基づいて自動システムにより計算されています。
評価は完全自動であり、どのような方法によっても変えることはできないため、セラーサポートの私たちには、手動で介入する権限はなく、売り手の評価を変える権限もありません。

しかし、もし私たちのセラーパフォーマンスチームが、内部のパフォーマンス評価結果に関してあなたのアカウントを調べる必要がある場合は、注文のキャンセルの背後にある理由およびキャンセルは買い手によって要請されたという事実(彼らは買い手・売り手メッセージからこの事実を確認できます)を彼らは考慮します。

大変わかりやすくて良いと思います。should ~ ever ~ は「万が一~~の場合は」との意があった気がするので一応添削を入れました。

Add Comment