Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 15 Oct 2015 at 16:05
The platform then uses what it knows about an individual customer to deliver them the most relevant of the content it’s crawled and analyzed. Much of the customer and content data comes to Boomtrain from the client company itself.
Boomtrain pulls in no third-party data sets to match consumers with content, Edwards said. It’s a privacy concern, part of the “don’t be creepy” maxim used at Boomtrain. For instance, Boomtrain wouldn’t use Facebook data about some photo a user shared last year, but it might use data about a user making a comment about the client’s product.
そこでプラットフォームでは、個々の顧客の情報を利用し、巡回し分析されたコンテンツにもっとも関連のあるものを提供する。Boomtrain社にたどり着く顧客とコンテンツデータの大半は、クライアント企業に端を発する。
Boomtrain社では消費者とコンテンツをマッチさせるのにサードパーティのデータを利用することはない、とEdwards氏は言う。プライバシーに関わる問題であり「気味の悪いことはするな」というBoomtrai社の金言を成している。たとえば、Boomtrain社では、Facebookで過去にユーザがシェアした写真データを利用することはないが、ユーザがクライアントの製品に関してコメントしたデータは利用する。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/boomtrain-raises-12m-to-expand-email-and-notifications-automation-platform/