Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 15 Oct 2015 at 15:02
The company said it will use the new funds to hire the engineers needed to expand its delivery channels beyond email, mobile, and web, saying it intends to allow for “full-circle recommendations across all channels and optimize the entire audience journey.”
Boomtrain currently has more than 100 customers using its platform, including CBS Interactive, The Guardian, and Thrillist Media Group. For instance, CBS Interactive uses the platform to tailor-fit the content of its newsletters to individual readers in different regions.
同社が言うには、新たな資金で、Eメールやモバイル、ウェブをまたがる配送ルートの拡大に必要となる技術者を雇用する。そしてすべてのルートにお勧めが行き渡り、また利用者全体のインターネットの旅を最適化することを可能にするつもりである。
Boomtrain社では、現在100以上の顧客がプラットフォームを使用しており、そこには、CBS InteractiveやThe Guardian、Thrillist Media Groupも含まれている。たとえば、CBS Interactivでは、プラットフォームを使って、ニュースレターコンテンツを、異なる地域にいる読み手一人一人のニーズに合わせている。
Reviews ( 1 )
original
同社が言うには、新たな資金で、Eメールやモバイル、ウェブをまたがる配送ルートの拡大に必要となる技術者を雇用する。そしてすべてのルートにお勧めが行き渡り、また利用者全体のインターネットの旅を最適化することを可能にするつもりである。
Boomtrain社では、現在100以上の顧客がプラットフォームを使用しており、そこには、CBS InteractiveやThe Guardian、Thrillist Media Groupも含まれている。たとえば、CBS Interactivでは、プラットフォームを使って、ニュースレターコンテンツを、異なる地域にいる読み手一人一人のニーズに合わせている。
corrected
同社が言うには、新たな資金で、Eメールやモバイル、ウェブをまたがるデリバリーチャネル(顧客との接点)の拡大に必要となる技術者を雇用する。そしてすべてのチャネルに対する全方位的な提案を可能にし、また利用者全体のインターネットの旅を最適化することを目的とする。
Boomtrain社では、現在100以上の顧客がプラットフォームを使用しており、そこには、CBS InteractiveやThe Guardian、Thrillist Media Groupも含まれている。たとえば、CBS Interactivでは、プラットフォームを使って、ニュースレターコンテンツを、異なる地域にいる読み手一人一人のニーズに合わせている。
文脈からDelivery channelを異なって解釈しましたので、訳案を提案させていただきたいと思います。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/boomtrain-raises-12m-to-expand-email-and-notifications-automation-platform/