Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 02 Dec 2011 at 00:32

English

That gives users the option to make contact, and be assured that the other person is not a psycho. And, best of all, the two might have some mutual interests and thereby connect to make the journey together.

In addition to providing some company, the Tong Xin service integrates with other social media such as Sina Weibo to make your journey even easier to microblog. Plus, it provides some ancillary functions, such as reminders of flight delays and severe weather warnings, and ‘mayor’-like rewards that are familiar from LBS such as Foursquare and Jiepang.

Japanese

それはユーザーに連絡を取るためのオプションを提供し、その人が狂人でないと確かめられる。そして何よりもまず、2人が相互利益を得られ、それによって共に旅をするための繋がれる。

仲間を提供するに加え、Tong Xinのサービスは旅をよりマイクロブログに御しやすように、Sina Weiboのような他のソーシャルメディアと合体させている。また、フライトの遅延の注意や、気象注意報、FoursquareとJiepangのようなLBSと類似する「市長」の称号をあたえるなど、いくつかの補助的な機能を提供している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/11/tong-xin-travel-app/