Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 49 / 0 Reviews / 02 Dec 2011 at 00:21

diego
diego 49
English

That gives users the option to make contact, and be assured that the other person is not a psycho. And, best of all, the two might have some mutual interests and thereby connect to make the journey together.

In addition to providing some company, the Tong Xin service integrates with other social media such as Sina Weibo to make your journey even easier to microblog. Plus, it provides some ancillary functions, such as reminders of flight delays and severe weather warnings, and ‘mayor’-like rewards that are familiar from LBS such as Foursquare and Jiepang.

Japanese

ユーザーにコンタクトをとる選択肢を与え、他の人がサイコでないことを保証します。とりわけ、2人が共通の興味をもち、一緒に旅することを可能にします。

他の企業にサービスを提供することに加えて、Tong Xinのサービスは、Sina Weiboのような他のソーシャルメディアとサービスを統合し、ミニブログで旅を作り上げるのを簡単にします。さらに、付随的な機能を与えます。例えば、フライトの遅延情報や天気の警報や、 Foursquare と JiepangのようなLBSでお馴染みの報酬を提供します。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/11/tong-xin-travel-app/