Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Korean / 1 Review / 14 Oct 2015 at 19:52

asa108
asa108 52 ゲーム・ライトノベル・漫画など、サブカルチャー系を中心に日韓翻訳をして来ま...
English

Boomtrain was just a four-person shop until it raised its $2 million funding round in March of 2014. Then, the company started signing on customers and making hires. Today the startup has 100 paying “enterprise level” customers and has grown to more than 40 employees.

Japanese

Boomtrainは2014年3月、2百万米ドルのファンドを調達するまではわずか4人の店であった。その後、同社は顧客と契約し、雇用を始めた。現在、このスタートアップは“企業レベル”の代金を払う顧客を100名持つ、社員数40名以上の会社に成長した。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★ 21 Oct 2015 at 12:55

original
Boomtrainは2014年3月、2万米ドルのファンドを調達するまではわずか4人のであった。その後、同社は顧客と契約し、雇用を始めた。現在、このスタートアップは“企業レベル”の代金を払う顧客を100持つ、社員数40名以上の会社に成長した。

corrected
Boomtrainは2014年3月、200万米ドルの資金を調達するまではわずか4人の会社であった。その後、同社は顧客と契約し、雇用を始めた。現在、このスタートアップは採算が取れる“企業レベル”の顧客を100持つ、社員数40名以上の会社に成長した。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/boomtrain-raises-12m-to-expand-email-and-notifications-automation-platform/