Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 13 Oct 2015 at 12:22

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Hi Yuki! I am sorry for late reply. I got busy with arranging the release of my father. The kidnappers change again the set up. There will be delay again in the schedule of the release. Please go ahead with your scheduled trip here. What is the meaning of Embellir? The name is good. Thank you. God Bless Us All Abundantly...
Yuki gave a name for the company. We will reserve it now. What other activity of the company aside from the following?
1. trading
2. Import - export
3. Repacking products
When will you be coming here?

Japanese

ユキさん、こんにちは。お返事が遅れごめんなさい。父の解放の準備に忙しかったのです。誘拐犯が場所を再度変えたのです。開放は、再度、遅れるでしょう。貴方のスケジュールで旅行してください。エンベリルは何のことですか。素敵な名前ですね。ありがとう。神が私たち全員を十分祝福してくれます。
ユキが社名を教えてくれましたので、保管しておきます。以下以外に会社はどのような活動をしますか。
1.取引
2.輸出入
3.製品の再梱包
いつこちらへいらっしゃいますか。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 13 Oct 2015 at 13:44

original
ユキさん、こんにちは。お返事が遅れごめんなさい。父の解放の準備に忙しかったのです。誘拐犯が場所を再度変えたのです。開放は、再度、遅れるでしょう。貴方のスケジュールで旅行してください。エンベリルは何のことですか。素敵な名前ですね。ありがとう。神が私たち全員を十分祝福してくれます。
ユキが社名を教えてくれましたので、保管しておきます。下以外に会社はどのような活動をしますか。
1.取引
2.輸出入
3.製品の再梱包
いつこちらへいらっしゃいますか。

corrected
ユキさん、こんにちは。お返事が遅れごめんなさい。父の解放の準備に忙しかったのです。誘拐犯が場所を再度変えたのです。開放は、再度、遅れるでしょう。貴方のスケジュールで旅行してください。エンベリルは何のことですか。素敵な名前ですね。ありがとう。私たち皆に神のご加護がありますように
ユキが社名をつけてくれましたので、保管(保留)しておきます。下以外に会社の活動にはどのようなものがありますか。
1.取引
2.輸出入
3.製品の再梱包
いつこちらへいらっしゃいますか。

Add Comment
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★ 15 Oct 2015 at 10:50

大きな誤訳は無いと思います。

Add Comment