Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 12 Oct 2015 at 01:43
スイスに本社がある●●(社名)にて製造された××(商品名)を、
日本の△△という会社が代行して日本国内に販売しておりました。
そのためボディには△△社の社名が刻印されております。
そのため製造元と商品の作りは同じです。
日本でも”××”という名前で親しまれてきました。
重量が重いためどうしても送料はこれ以上下げられません。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
xx (product name) manufactured by ●● (company name), which headquarters are in Switzerland, were sold in Japan by the Japanese agency called △△.
For this reason, △△'s company name is engraved on the product body.
Therefore, the product specification is the same as the original manufacturer's.
The product has been popular in Japan under the name "xx".
Because the weight is so heavy, we are not able to lower the shipping fee any more.
Thank you for your kind understanding.
Reviews ( 1 )
original
xx (product name) manufactured by ●● (company name), which headquarters are in Switzerland, were sold in Japan by the Japanese agency called △△.
For this reason, △△'s company name is engraved on the product body.
Therefore, the product specification is the same as the original manufacturer's.
The product has been popular in Japan under the name "xx".
Because the weight is so heavy, we are not able to lower the shipping fee any more.
Thank you for your kind understanding.
corrected
xx (product name) manufactured by Switzerland-based ●● (company name), had been sold in Japan by the Japanese agency called △△.
For this reason, △△'s company name is engraved in the product body.
Therefore, the product specification is the same as the original manufacturer's.
The product has been popular in Japan as the name "xx".
Because of the heavy weight, we are not able to lower the shipping fee any more.
Thank you for your kind understanding.