Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Korean / 0 Reviews / 08 Oct 2015 at 22:05
English
That’s just the start, though. The real future of Theia is in what it calls ‘Air Touch’, the combination of their ‘Standout’ 3D tech with gesture-based input recognition. According to Kos, this is an obvious next step: “Since viewers perceive the image is floating in front of the display, it’s natural for them to interact with the image by hand.” Air Touch is what you see demonstrated (with CGI mockups) in the first video.
Japanese
しかしそれはスタートに過ぎない。Theiaの本当の未来は『Standout』3D技術とジェスチャーベースの入力認識の組み合わせ、すなわち『Air Touch』と呼ばれるものにある。Kos氏によると、これは明確な次のステップだ。:「視聴者は画像がディスプレイの前に浮遊しているように感じるので、彼らにとって手と画像の相互作用はごく自然なことです。」Air Touchは最初の動画で(CGIのモックアップで)見たものである。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/meet-taiwanese-startup-making-futures-holoads-reality/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/meet-taiwanese-startup-making-futures-holoads-reality/