Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Oct 2015 at 16:02

yumip
yumip 52
English

Functional assistants

Native ads are appealing to advertisers because, as Prusz notes, their clickthrough rates are two to five times greater than those of display ads. They often offer content that complements the surrounding editorial, so they expand on a user’s interest the way Google search ads do.

There’s also the expectation that mobile web ad blockers have a harder time blocking native ads, because they are served as part of an editorial feed. But some tests have shown that native ads can be blocked, so publishers and advertisers may soon be upping their arms race to serve in-content ads more like content.

Japanese

機能アシスタント

Prusz氏が言及している通り、ネイティブ広告はクリックスルー率がディスプレイ広告より2~5倍高いため、広告主にとってネイティブ広告は魅力的である。これらは周辺記事を引き立たせるようなコンテンツを多く含み、Googleサーチの広告が行っているような方法でユーザーの興味をそそる。

モバイルウェブ広告ブロッカーでは、ネイティブ広告をブロックすることは難しいとの見通しもある。ネイティブ広告はエディトリアルフィードとして扱われるためである。しかしネイティブ広告をブロックできることを示すテストもあるため、そのうち発行者や広告主はコンテンツのようなコンテンツ広告をこぞって行うようになるかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 必ず、依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/disguises-for-ads-and-for-devices-are-becoming-a-bigger-part-of-mobile-ads/