Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Oct 2015 at 21:48

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

This acquisition isn’t meant to make Freshdesk into a consumer app. Rather, Frilp’s know-how will help Freshdesk become a smarter, more scalable tool for getting customers’ questions answered quickly. And that means relying on people who don’t work directly for companies but do have the ability to help, including friends of consumers.

“What we do know is our customers have asked us for this and said, ‘Can we enable some sort of peer-to-peer conversation, because I have a very active set of users or customers,'” Freshdesk president Dilawar Syed told VentureBeat in an interview this week.

Japanese

この買収は、Freshdeskが消費者向けアプリになることを意味しない。むしろFrilpのノウハウは顧客からの質問に迅速に回答するのにFreshdeskがよりスマートで、スケーラブルなツールになるのに役立つだろう。また、このサービスは同社に直接雇用されていないが手助けする能力のある人(顧客の友達など)を頼りにしている。

「当社が把握しているのは、顧客がこれを求め、『ピアツーピアの会話みたいなものができないでしょうか。私にはアクティブなユーザや顧客がいるからです』と言っていたことです」とFreshdeskのDilawar Syed社長は今週行われたインタビューでVentureBeatに語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/01/freshdesk-buys-social-recommendation-app-frilp-to-provide-better-customer-service/