Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Oct 2015 at 17:15

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

絵画の中で、奥の鏡には国王と女王が写っていることから、ベラスケスの前に立ってるキャンバスの向こうには王が直立しており「画家が王の肖像画を描いてるところ」という状況設定がこの絵の一般的な解釈になる。鑑賞する側に立ってみると、鑑賞者の視線は鏡に写る王の視線と一致する。そして絵の中の登場人物たちの目線はこちらに向けられており、あたかも自分が王であるかのように絵の中に入り込み鑑賞できるという。

English

As the king and the queen are reflected on the mirror at the back, the general interpretation of the context setting is that the king is standing beyond the canvas in front of Velasquez and "the painter is painting the portrait of the king". When we interpret it on the side of viewers, the line of sight of viewers accord with that of the king. And the line of sights of personage in the picture is turning to us. So it is said that we can appreciate the picture immersing ourselves in the picture as if we were the king.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.