Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Oct 2015 at 13:09

a_ayumi
a_ayumi 52
English

The other reason this is notable is simply because Airbnb is now huge — it’s the third most valuable venture capital-backed startup in the world, with a $25.5 billion valuation. Uber currently claims the top spot with a more-than $50 billion valuation. Airbnb claims 1.5 million listings in more than 34,000 cities across 190 countries. Outside the U.S., Paris is a particularly strong market for Airbnb.

Japanese

これが注目すべきである別の理由は、単にAirbnbが今や巨大だからだ。255億ドルの評価額を持つ、世界で3番目に最も有益なベンチャーキャピタルが支援するスタートアップである。現在Uberは、500億ドルを超える評価額を持ち、首位にいると主張している。Airbnbは、190か国に渡る34,000を超える都市で150万の契約があることを主張している。アメリカ以外で、パリはとりわけAirbnbにとって強力な市場である。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 08 Oct 2015 at 01:58

original
これが注目すべきである別の理由は、にAirbnbが今や巨大だからだ。255億ドルの評価額を持つ、世界で3番目に最も有益なベンチャーキャピタルが支援するスタートアップである。現在Uberは、500億ドルを超える評価額を持ち、首位にいると主張している。Airbnbは、190か国に渡る34,000を超える都市で150万の契約があることを主張している。アメリカ以外で、パリはとりわけAirbnbにとって強力な市場である。

corrected
これが注目すべきである別の理由は、ひとえにAirbnbが今や巨大だからだ。255億ドルの評価額を持つ、世界で3番目に最も高価なベンチャーキャピタルが支援するスタートアップである。現在Uberは、500億ドルを超える評価額を持ち、首位にいると主張している。Airbnbは、190か国に渡る34,000を超える都市で150万の登録リストがあることを主張している。アメリカ以外で、パリはとりわけAirbnbにとって強力な市場である。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/28/airbnb-bookings-reportedly-expected-to-double-to-80-million-this-year/