Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 30 Sep 2015 at 14:28
こんにちは
アイテムはお客様の、受け取り拒否との事で返送されてきました。
再送をお望みでしたら送料10ドルの負担をお願いします
とりあえずペイパルで請求書お送ります。
もしも、再送不要との事でしたら送料10ドルとイーベイの手数料5ドルを合わせた15ドル
差し引いた金額を返金いたします。
よろしくお願いします
こんにちは
予約商品のお買い上げありがとうございます。
10月31日発送予定です。
発送後、追跡番号をお知らせします。
よろしくお願いします
Hello
The item was returned due to your refusal.
If you want to resend it, please bear the shipping cost of $10.
I'll send the invoice via Paypal tentatively.
If you don't need it, I'll refund the amount of money less shipping fee "$10" + eBay charge "$5" (total $15).
Thanks in advance.
Hello
Thank you for your buying layaway merchandise.
I'll ship it on October 31st.
As soon as when I ship, I'll let you know the tracking number.
Thanks in advance.
Reviews ( 1 )
original
Hello
The item was returned due to your refusal.
If you want to resend it, please bear the shipping cost of $10.
I'll send the invoice via Paypal tentatively.
If you don't need it, I'll refund the amount of money less shipping fee "$10" + eBay charge "$5" (total $15).
Thanks in advance.
Hello
Thank you for your buying layaway merchandise.
I'll ship it on October 31st.
As soon as when I ship, I'll let you know the tracking number.
Thanks in advance.
corrected
Hello
The item was returned due to your refusal.
If you want to resend it, please bear the shipping cost of $10.
I'll send the invoice via Paypal tentatively.
If you don't need it, I'll refund the amount of money less shipping fee "$10" + eBay charge "$5" (total $15).
Thanks in advance.
Hello
Thank you for your buying layaway merchandise.
I'll ship it on October 31st.
As soon as I ship, I'll let you know the tracking number.
Thanks in advance.