Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2015 at 02:25

swisscat
swisscat 52 スイス在住8年目。子供も小学校に行き始め時間に余裕が出来たので、ドイツ語英...
English

I did not get any notification from either the post office or Custom officer.
As a matter of fact, it is very troublesome to have such a matter from the post office. Usually we got the shipment via UPS and DHL which is very easy.

Nevertheless, I indeed require which airport the product is located now. the delivery destination is Surabaya. Is it in Surabaya Airport or Jakarta airport ( the capital of Indonesia )
enabling me to look into the matter as well.

Japanese

郵便局からもカスタマーオフィスからも知らせは私のところにきていません。
実際のところ、郵便局からのこのような問題はとても厄介なのです。通常私たちは配送をより単純なUPSとDHLから受け取っています。

このような次第でありますが、私は商品が今どこの空港にあるか問い合わせしました。デリバリーの目的地はスラバヤ。スラバヤ空港又はジャカルタ空港(インドネシアの首都)ならば問題を確認する事が可能です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 27 Sep 2015 at 17:45

original
郵便局からもカスタマーオフィスからも知らせは私のところにきていません。
実際のところ、郵便局からのこのような問題はとても厄介なのです。通常私たちは配送をより単純なUPSとDHLから受け取っています。

このような次第でありますが、私は商品が今どこの空港にあるか合わせしましたデリバリーの目的地はスラバヤ。スラバヤ空港又はジャカルタ空港(インドネシアの首都)ならば問題を確認事が可能です

corrected
郵便局からも税関からも知らせは私のところにきていません。
実際のところ、郵便このようなものを配送するはとても厄介なのです。通常私たちは便利なUPSとDHLから受け取っています。

このような次第でありますが、私は商品が今どこの空港にあるか知りたです配達目的地はスラバヤです。スラバヤ空港又はジャカルタ空港(インドネシアの首都)にありますか。私にも確認できようにしてください

Add Comment