Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 25 Sep 2015 at 08:29
There are always shortcuts to generating revenue. But building value, not cash flow, is the ultimate foundation for building a sustainable business. Our Series B funding at Nativo enables us to take the long view and solve the hard problems while we scale revenue and profit. It has afforded us the runway to make decisions based on more strategic, defensible and sustainable criteria. Referencing Gretzky, I always remind my team, “skate to where the puck is going to be.”
収益を挙げるショートカットはいつもある。しかし、キャッシュフローではなく、価値を構築することは、持続可能なビジネスを築く究極の土台となる。NativoでのシリーズB資金調達により、収益と利益をきわめながら、私たちは長期的に考えることや、難題を解くことができるようになる。それは、より戦略的、安定的かつ持続可能な基準に基づいた決断を下す花道を私たちに与えてくれた。Gretzkyを引き合いに出しながら、私はいつもチームに言っている。「パックが向って行く先でスケートしなさい」
Reviews ( 1 )
original
収益を挙げるショートカットはいつもある。しかし、キャッシュフローではなく、価値を構築することは、持続可能なビジネスを築く究極の土台となる。NativoでのシリーズB資金調達により、収益と利益をきわめながら、私たちは長期的に考えることや、難題を解くことができるようになる。それは、より戦略的、安定的かつ持続可能な基準に基づいた決断を下す花道を私たちに与えてくれた。Gretzkyを引き合いに出しながら、私はいつもチームに言っている。「パックが向って行く先でスケートしなさい」
corrected
収益を挙げるショートカットはいつもある。しかし、キャッシュフローではなく、価値を構築することは、持続可能なビジネスを築く究極の土台となる。NativoでのシリーズB資金調達により、収益と利益をきわめながら、私たちは長期的に考えることや、難題を解くことができるようになる。それは、より戦略的、安定的かつ持続可能な基準に基づいた決断を下す花道を私たちに与えてくれた。元アイスホッケー選手のGretzkyを引き合いに出しながら、私はいつもチームに言っている。「パックが行く先へ滑っていきなさい。」
ホッケー知らない人のために足してみました。
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/19/4-lessons-on-switching-from-bootstrapped-to-vc-funded/