Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Nov 2011 at 01:23

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

Investing in start-ups in China

“In China, you invest for the market,” said Hurst.

DCM has invested in quite a number of start-ups in China, including Mbaobao, Greenbox, and Vipshop. Interestingly, as some of you might have realized, all three are specialist e-commerce start-ups.

Hurst took time to explain to me why DCM decided to back Mbaobao, a site which sells handbags online. First, the founder has a fantastic character and, second, Hurst thought that lady’s bags are one of the best items to sell via the internet.

Japanese

中国のスタートアップ企業への投資

「中国では市場に対して投資する」Hurstは言う。

DCMは多くの中国のスタートップ企業に投資してきた。Mbaobao、Greenbox、Vipshopなどだ。興味深いことに、読者のうち何人かは気付いていると思うが、これら3社はどれもe-commerceに特化したスタートアップ企業だ。

Hurstは、DCMがハンドバッグをオンラインで売るMbaobaoを支援する気になったかを、私に説明する時間をとってくれた。まず、設立者が素晴らしい人物であったということ、2つ目に、Hurstは女性用のバッグはインターネットで売る品物として最も優れていると思ったことにある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/07/hurst-lin-dcm-interview/