Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 22 Sep 2015 at 10:09
Hello, lunawavejp. I had the opportunity to test the Sigma lens today and I found it to be sharp and free of any problems with the focusing, etc. The only issue now is the cosmetics which I feel do take away from the resale value of the lens (a good lens holds its value as you know). Would a $40USD reduction be acceptable to you? That equals 25% of original purchase plus 25% of the duty and taxes I paid? (which was based on the original purchase price)
Please let me know how you feel about this.
こんにちは、lunawavejp。私は今日シグマレンズをテストする機会があり、それがシャープでフォーカスなどには問題がないことが分かりました。今一つ問題は、レンズの再販の価値を落としそうな見た目です(ご存知のようにいいレンズはそれなりの価値があります)40ドルの値下げをしていただけませんか?それは取得購入価格の25%プラス私が支払った関税や税金の25%に等しいものです?(取得購入価格に基づいています)
どのようにお考えかお知らせください。
Reviews ( 2 )
original
こんにちは、lunawavejp。私は今日シグマレンズをテストする機会があり、それがシャープでフォーカスなどには問題がないことが分かりました。今一つ問題は、レンズの再販の価値を落としそうな見た目です(ご存知のようにいいレンズはそれなりの価値があります)40ドルの値下げをしていただけませんか?それは取得購入価格の25%プラス私が支払った関税や税金の25%に等しいものです?(取得購入価格に基づいています)
どのようにお考えかお知らせください。
corrected
こんにちは、lunawavejp。私は今日シグマレンズをテストする機会がありましたが、シャープでフォーカスなどに問題がないことが分かりました。ただ一つの問題は、レンズの再販の価値を落としていると感じられる見た目です(ご存知のようにいいレンズはその価値が下がりません)。40ドルの値下げをしていただけませんか? それはもともとの購入価格の25%プラス私が支払った関税や税金の25%に相当しますが?(もともとの購入価格に基づく)
これをどのように感じられるかお知らせください。
分かりやすい訳になっていると思います。