Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Sep 2015 at 16:14

hhanyu7
hhanyu7 60
English

What’s Apple doing?

From what we’ve discovered in iOS9, Apple is now indexing app content and serving the results when people search with Spotlight or Siri, crucially before a user hits Google or Bing for their search result.

Apple has very cleverly considered the personalised nature of mobile to create a store of results that sits locally on a user’s device. This keeps personal data safer and ensures search relevancy as it’s hyper-personalised and in the eyes of the user, higher quality.

Japanese

Appleは何をしているのか?

iOS9で私たちが気づいたことからすると、Appleは現在、アプリのコンテンツをインデックス化して、SpotlightやSiriで検索の結果を提供している。ユーザが検索結果のためにGoogleやBingを押す前であることが肝心だ。

Appleは、ユーザの機器にローカルに残る結果の蓄えを作るために、モバイルの自分流にアレンジできる本質を非常にうまく利用することを考えた。それは過度にカスタマイズされたものになり、またユーザの目にはより高い品質に見えると同時に、これによりパーソナルデータは安全に保たれ、検索の関連性を確かにする。

Reviews ( 1 )

oxuk2kf 50 イギリスのソフトウエア開発会社でエンジニアをしています。
oxuk2kf rated this translation result as ★★★★ 22 Sep 2015 at 04:47

original
Appleは何をしているのか?

iOS9で私たちが気づいたことからすると、Appleは現在、アプリのコンテンツをインデックス化して、SpotlightやSiriで検索の結果を提供している。ユーザが検索結果のためにGoogleやBingを押す前であることが肝心だ

Appleは、ユーザの機器にローカルに残る結果えを作るために、モバイル自分流にアレンジできる本質を非常にうまく利用することを考えた。れは度にカスタマイズされたものになり、またユーザの目にはより高い品質に見えると同時に、これによりパーソナルデータは安全に保たれ、検索の関連性を確かにする。

corrected
Appleは何をしているのか?

iOS9で私たちが気づいたことからすると、Appleは現在、アプリのコンテンツをインデックス化して、SpotlightやSiriで検索の結果を提供している。ユーザが検索のためにGoogleやBingを使う前であることが非常に重要である

Appleは、ユーザの機器に結果積するために、モバイル機器が自分流にアレンジされという本質をうまく利用することを考えた。によりパーソナルデータより安全に保たれ、また高度にカスタマイズされている結果、検索関連性が確かになる。そしてユーザの目にはより高い品質に見える。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/11/how-apples-ios-9-will-eat-into-googles-search-revenue/