Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 16 Sep 2015 at 08:46

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

is it possible to find the correct razor and send it-I can pay you for this wrong razor. would 49(the discounted price) work? also I would like to get some more paulownia boxes-my wife loves them. she does calligraphy with cartridge pens and they are perfect for storing her favorite pens! I will wait and see if you can find the other razor

-

find the razor I bought-use photos I sent to identify and compare to auction!
the cost to this wrong one back is too expensive.
as it is not as nice-hopefully it will not be too much-charge me for it-use paypal invoice.
send to me the original kawase razor.
all can fine-mistakes happen everyday-it is no big deal.

Japanese

正しい剃刀を見つけ、お送りいただけますか。まちがった本品のお支払いもします。
49ドル(割引後の価格)でしたか。この他桐の箱もいくつかいただきたいです。妻が
大好きなので。カートリッジペンで習字をやっており、好みのペンの保管にぴったりなのです。
他の剃刀をお探しいただけるでしょうか。

私が購入した剃刀を見つけてください。お送りした写真を使い確認し、さらに、オークションでも比較してください。間違った本品の返送料は高いです。
逸品ではないのであまり高価でないと良いのですが。ご請求ください。請求書は
ペイパル経由でお願いします。
カワセのオリジナルの剃刀をお送りください。
全ては完璧です。日々、問題も起こりますが、たいしたことではありません。

Reviews ( 2 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 17 Sep 2015 at 11:29

いい訳です。

sujiko sujiko 17 Sep 2015 at 12:09

お褒め頂きありがとうございます。

Add Comment
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★ 17 Sep 2015 at 19:45

誤訳は無いと思います。勉強になります。

Add Comment