Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 15 Sep 2015 at 19:18
“Our technology is essentially about machines understanding human emotions. Of course this starts with deriving meaning from social media posts using natural language processing that is specific to each language but over the coming months we’ll be rolling out even more advanced additions.” Clarke said.
“We’re different from our competitors in that we’re not trying to sell social advertising or CRM platforms. We deliver insight into our clients’ audiences and performance insights to support marketing optimization.”
「私達の技術は本質的に人の感情を理解すり機械にあります。もちろんこれは、それぞれの言語特有の自然言語処理を用いたソーシャルメディアから意味を取り込むことを始まりとしています。しかし、これから数ヶ月をかけて、進歩した追加情報でさえもロールアウトしていくつもりです」とクラーク氏は言う。
「私達は社会的広告やCRMプラットフォームを販売しようとしている訳ではない、という点で他の競合他社とは異なります。私達はマーケティングを最善化するサポートをするために顧客のユーザー洞察やパフォーマンスの洞察をするのです」
Reviews ( 1 )
original
「私達の技術は本質的に人の感情を理解すり機械にあります。もちろんこれは、それぞれの言語特有の自然言語処理を用いたソーシャルメディアから意味を取り込むことを始まりとしています。しかし、これから数ヶ月をかけて、進歩した追加情報でさえもロールアウトしていくつもりです」とクラーク氏は言う。
「私達は社会的広告やCRMプラットフォームを販売しようとしている訳ではない、という点で他の競合他社とは異なります。私達はマーケティングを最善化するサポートをするために顧客のユーザー洞察やパフォーマンスの洞察をするのです」
corrected
「私達の技術は本質的に人の感情を理解する機械にあります。もちろんこれは、それぞれの言語特有の自然言語処理を用いたソーシャルメディアから意味を取り込むことを始まりとしています。しかし、これから数ヶ月をかけて、進歩した追加情報でさえもロールアウトしていくつもりです」とクラーク氏は言う。
「私達は社会的広告やCRMプラットフォームを販売しようとしている訳ではない、という点で他の競合他社とは異なります。私達はマーケティングを最善化するサポートをするために顧客のユーザー洞察やパフォーマンスの洞察をするのです」
誤植が惜しいです。
該当記事です。
http://technode.com/2015/09/02/lamplight-seed-round/