Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 Sep 2015 at 02:19

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Zhang Xuhao, the company’s founder and CEO, said that funding is earmarked for constructing more sophisticated trading and delivery platform, as well as to improve user experience. He indicates the firm is going raise further rounds since constructing an efficient delivery platform needs solid capital support.

China’s booming online food delivery sector has been crammed with multiple players from internet giants Baidu, Tencent and Alibaba, to medium-sized competitors Dianping, Meituan, and all the way to vertical startups Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwoba. The growing market has attracted strings of capitalists who are eager to pour money in.

Japanese

同社の設立者であり最高経営責任者のZhang Xuhao氏は、資金はさらに洗練された商取引と配達プラットフォームを築くことに、またユーザ・エクスペリエンスの向上のために向けられると述べた。効率的な配達プラットフォームを築くにはしっかりした資本支援が必要なため、同社はさらに資金集めをするつもりだと、彼は示唆した。

中国の成長著しいオンラインフード配達セクターは、インターネットの巨人Baidu、 Tencent や Alibabaから、中規模の競合Dianping、 Meituanそして垂直的立ち上げのLine0、 Waimaichaoren、 Daojia、 Meican、Dianwobaまでと複数の参入者でぎっしりしていた。その成長市場は、お金を注ぐことに意欲的なたくさんの資本家たちを引き付けていた。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 22 Sep 2019 at 12:19

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/08/31/chinas-top-food-ordering-ele-eats-landmark-630m-usd-funding-3b-usd-valuation/