Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 14 Sep 2015 at 21:15

English

Zhang Xuhao, the company’s founder and CEO, said that funding is earmarked for constructing more sophisticated trading and delivery platform, as well as to improve user experience. He indicates the firm is going raise further rounds since constructing an efficient delivery platform needs solid capital support.

China’s booming online food delivery sector has been crammed with multiple players from internet giants Baidu, Tencent and Alibaba, to medium-sized competitors Dianping, Meituan, and all the way to vertical startups Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwoba. The growing market has attracted strings of capitalists who are eager to pour money in.

Japanese

創業者でありCEOであるZhang Xuhao氏は、この資金を、より洗練された取引とデリバリーのプラットフォーム構築のため、また利用者により良いサービスを提供するために活用されると述べた。今後より効果的なデリバリーのプラットフォームを築くためには、安定した資金のサポートが必要になる。そのための投資ラウンドをさらに実施することも示唆した。

中国のオンラインフードデリバリー分野では、様々なプレイヤーが入り交じっている。インターネットの巨人Baidu、Tencent 、Alibabaをはじめ、中堅ではDianping、Meituan、様々な垂直スタートアップに加わっている Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwobaなどである。こうした成長市場は、少ない資本を投資したいと躍起になっている資本家の糸を引き込んでいる状態だ。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★ 02 Apr 2019 at 21:48

original
創業者でありCEOであるZhang Xuhao氏は、この資金、より洗練された取引とデリバリーのプラットフォーム構築のため、また利用者により良いサービスを提供するために活用されると述べた。今後より効果的なデリバリーのプラットフォームを築くためには、安定した資金のサポートが必要になる。そのための投資ラウンドをさらに実施することも示唆した。

中国のオンラインフードデリバリー分野では、様々なプレイヤーが入り交じっている。インターネットの巨Baidu、Tencent 、Alibabaをはじめ、中堅ではDianping、Meituan、様々な垂直スタートアップに加わっている Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwobaなどである。こうした成長市場は、少ない資本を投資したいと躍起になっている資本家の糸を引き込んでいる状態だ。

corrected
創業者でありCEOであるZhang Xuhao氏は、この資金、より洗練された取引とデリバリーのプラットフォーム構築のため、また利用者により良いサービスを提供するために活用されると述べた。今後より効果的なデリバリーのプラットフォームを築くためには、安定した資金のサポートが必要になる。そのための投資ラウンドをさらに実施することも示唆した。

中国のオンラインフードデリバリー分野では、様々なプレイヤーが入り交じっている。インターネットの巨大企業Baidu、Tencent 、Alibabaをはじめ、中堅ではDianping、Meituan、様々な垂直スタートアップに加わっている Line0, Waimaichaoren, Daojia, Meican, Dianwobaなどである。こうした成長市場は、資本を投資したいと躍起になっている資本家の糸を引き込んでいる状態だ。

最後の少ない資本をの部分はpourをpoorと勘違いされたかもしれません。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/08/31/chinas-top-food-ordering-ele-eats-landmark-630m-usd-funding-3b-usd-valuation/