Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 14 Sep 2015 at 23:04
English
Chinese companies have become hyperactive in India this year. Last month, Xiaomi launched its first ‘made-in-India’ phone from a manufacturing plant in Vizag, a coastal city in the southern state of Andhra Pradesh. Alibaba has made big investments in ecommerce and payments companies Snapdeal and Paytm. And Tencent recently made its first India investment in healthcare app Practo.
Japanese
中国企業は今年、インドで非常に活発な動きを見せている。先月、Xiaomiは、南部の州Andhra Pradeshにある海沿いの町Vizagにある製造工場から、自社初の「インド製」電話をローンチした。Alibabaはeコマースおよび決済企業SnapdealとPaytmに巨額の投資をした。そして近頃Tencentは、ヘルスケアアプリPractoに対して、インドで初めての資金援助をした。
Reviews ( 2 )
mame6
52
mame6 rated this translation result as ★★★★★
17 Sep 2015 at 15:04
正確かつわかりやすいです。
isshi rated this translation result as ★★★★★
17 Sep 2015 at 21:07
読みやすいです。勉強になります。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/cheetah-mobile-enters-india-launches-ad-platform/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/cheetah-mobile-enters-india-launches-ad-platform/