Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Sep 2015 at 16:09

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
Japanese

良いニュースを聞けて本当にうれしいよ。
お父さんのトラブルは解決に向けて予定通り進んでる?

ハーベスターのビジネスは日本の用意は終わってるから、今回行ったときにもう一度スケジュールと決済の方法、輸入の手続きに関することを打ち合わせさせてください。
それを確認してすぐに送ります。
セブの港で通関で止められて何か月もコンテナが保留されている事例が良くあるので、その辺の事を打ち合わせしたいです。

ラニーにも今回会えますか?

English

I am very happy to hear the good news.
Is father's problems getting solved as schedule?

Preparations in Japan for the harvester business is complete, so may I discuss with you one more time
the schedule, method of payment, and the importation procedures?
As soon as I make the above confirmations, I will make the shipment.
There are many cases where containers are put on hold for months at customs at the port at Cebu, so I would discuss with you about that.

Will I be able to talk with Ranny this time?

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 15 Sep 2015 at 16:14

original
I am very happy to hear the good news.
Is father's problems getting solved as schedule?

Preparations in Japan for the harvester business is complete, so may I discuss with you one more time
the schedule, method of payment, and the importation procedures?
As soon as I make the above confirmations, I will make the shipment.
There are many cases where containers are put on hold for months at customs at the port at Cebu, so I would discuss with you about that.

Will I be able to talk with Ranny this time?

corrected
I am very happy to hear the good news.
Is father's problems getting solved as planned?

Preparations in Japan for the harvester business is complete, so may I discuss with you one more time
the schedule, method of payment, and the importation procedures?
As soon as I make the above confirmations, I will make the shipment.
There are many cases where containers are put on hold for months at customs at the port at Cebu, so I would discuss with you about that.

Will I be able to talk with Ranny this time?

いいと思います。

pineapple_2525 pineapple_2525 15 Sep 2015 at 16:15

評価頂き、有難うございました!

Add Comment