Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Sep 2015 at 10:39
But Armstrong insisted that the move to Singapore is not part of a concerted ‘Asia push’ and Coinbase will grow into different countries from a variety of regions. For instance, it was just launched in Canada on August 31.
Moving forward, the company hopes it can make on-ramp, off-ramp solutions to create an application programming interface (API) that developers can use to build products. Armstrong compared the plan to being a financial services version of Amazon Web Services.
しかしArmstrong氏は、シンガポールへの動きが申し合わせたような「アジアプッシュ」の一環ではないと述べた。Coinbaseは様々な地域のいろいろな国へ進出するだろう。例えば同社は8月31日にカナダでローンチしたばかりだ。
今後、同社はオンランプ、オフランプのソリューションを提供して、デベロッパーが製品を構築するのに使えるアプリケーション・プログラミング・インターフェース(API)を作りたいと考えている。Armstrong氏はその計画をAmazon Web Servicesの金融サービス版にたとえた。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.該当記事です。
http://e27.co/bitcoin-transaction-service-coinbase-enters-asia-via-singapore-20150902/