Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Sep 2015 at 07:08

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

GrabTaxi has essentially become the first unicorn to have been born in Malaysia. In fact, it’s one of the only five — which include Vietnam’s VNG (estimated valuation US$1 billion), Thailand’s Lazada (estimated valuation US$1.2 billion), Singapore’s Garena (estimated valuation US$1 billion) and InMobi (estimated valuation US$1 billion) — to graze in the fields of the Southeast Asian startup ecosystem.

Japanese

GrabTaxiは本質的にマレーシアで誕生した初めてのユニコーンとなった。実際、同スタートアップは、ベトナムのVNG(推定評価額10億米ドル)、タイのLazada(推定評価額12億米ドル)、シンガポールのGarena(推定評価額10億米ドル)、そしてInMobi(推定評価額10億米ドル)を含む東南アジアのスタートアップ・エコシステムという名の牧場で餌にありつけたわずか5つのスタートアップのうちの1つである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://e27.co/home-southeast-asian-unicorn-malaysia-hotspot-startups-20150909/