Translator Reviews ( English → Native Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 10 Sep 2015 at 23:57
Who are we?
We are a small team of technology and 3d freaks who one day after years of painful, dreadful, troublesome, cumbersome, constant reap off, rarely user friendly, and rarely affordable experience with render farms decided to start their own farm - right in our garage.
When we started back in 2010 we were a team of two, Tomek and Minhee. At the moment, we are a team of 20.
We are absolutely convinced that 3d world and virtual world is the future, or at least the next phase in the journey to a better world, a world that utilizes technology to preserve humanity.
What do we do?
We render. Yeah, we render lots of stuff, and I mean loads of lots of stuff.
私たちは何者でしょうか?
私たちはテクノロジーと3Dの専門家の小さなチームをやっており、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。
2010年に起業したころ、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。
3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。
私たちは何をしたらよいでしょうか?
提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。
Reviews ( 1 )
original
私たちは何者でしょうか?
私たちはテクノロジーと3Dの専門家の小さなチームをやっており、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。
2010年に起業したころ、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。
3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。
私たちは何をしたらよいでしょうか?
提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。
corrected
私たちは何者でしょうか?
私たちはテクノロジーと3Dの小さな専門家チームで、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。
2010年の起業時、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。
私たちは、3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。
私たちは何をしたらよいでしょうか?
提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。
This review was found appropriate by 0% of translators.