Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] Who are we? We are a small team of technology and 3d freaks who one day afte...
Original Texts
Who are we?
We are a small team of technology and 3d freaks who one day after years of painful, dreadful, troublesome, cumbersome, constant reap off, rarely user friendly, and rarely affordable experience with render farms decided to start their own farm - right in our garage.
When we started back in 2010 we were a team of two, Tomek and Minhee. At the moment, we are a team of 20.
We are absolutely convinced that 3d world and virtual world is the future, or at least the next phase in the journey to a better world, a world that utilizes technology to preserve humanity.
What do we do?
We render. Yeah, we render lots of stuff, and I mean loads of lots of stuff.
We are a small team of technology and 3d freaks who one day after years of painful, dreadful, troublesome, cumbersome, constant reap off, rarely user friendly, and rarely affordable experience with render farms decided to start their own farm - right in our garage.
When we started back in 2010 we were a team of two, Tomek and Minhee. At the moment, we are a team of 20.
We are absolutely convinced that 3d world and virtual world is the future, or at least the next phase in the journey to a better world, a world that utilizes technology to preserve humanity.
What do we do?
We render. Yeah, we render lots of stuff, and I mean loads of lots of stuff.
Translated by
marukome
私たちは何者でしょうか?
私たちはテクノロジーと3Dの専門家の小さなチームをやっており、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。
2010年に起業したころ、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。
3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。
私たちは何をしたらよいでしょうか?
提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。
私たちはテクノロジーと3Dの専門家の小さなチームをやっており、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。
2010年に起業したころ、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。
3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。
私たちは何をしたらよいでしょうか?
提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 661letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.88
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
marukome
Standard
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...