Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Nov 2011 at 00:18

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
English

1. Arrogance

Groupon faced an uphill battle from the very beginning due to its arrogance. Before Groupon even entered China, the US firm proclaimed that it would become “China’s largest shopping site.” In Europe, Groupon had adopted a strategy of using high salaries to poach competitors’ top employees and assumed a similar strategy would work in China as well.

The company also thought that it could just pay huge sums to acquire Lashou, the largest Chinese group-buying site in order to enter the Chinese market, but was shocked when the Chinese site refused their offer.

Japanese

高慢

グルーポンはその高慢さゆえ、きわめて初期の段階から困難な戦いに面していた。グルーポンが中国に進出する以前、米国のその運営企業は「中国最大のショッピングサイト」になるであろうと宣言していたのだ。ヨーロッパにおいてグルーポンは、ライバルのトップクラスの従業員を高給をさかなに引き抜くという戦略をとった。そして中国でも同じような戦略が通用するとふんでいたのである。

さらに同企業は、中国マーケットに参入するには中国最大のラーソウグループを買収するために巨額を支払いさえすればよいと考えていたが、ラーソウグループはそのオファーを断り、ショックを受けた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/04/4-mistakes-behind-groupon%E2%80%99s-failure-in-china/