Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 24 Nov 2011 at 21:46

English

Its triple-digit growth has slowed, leading to a potential 50 percent decrease in its valuation. And we haven’t even started to talk about Groupon’s soon-to-be failed joint-venture, Gaopeng.com, launched in partnership with China’s internet giant Tencent.

Just two months ago at the end of August, Groupon closed 13 of its Chinese locations and fired over 400 full-time staff. Groupon is just the latest example of a Western Internet company to fail in China. Regardless of whether we look at Google’s defeat at the hands of Baidu, or eBay’s failure to compete effectively with Taobao, in the case of Groupon we can see four typical mistakes Western Internet companies make when entering the Middle Kingdom.

Japanese

その3ケタの成長は減速し、その評価において50%減の可能性を導いている。そして、私達は中国のインターネットジャイアントTencentとの提携においてローンチした、失敗に終わるジョイントベンチャーGaopeng.comについては話し始めてさえいない。

たった2か月前の8月の終わり、grouponは中国の13のロケーションにおいて閉鎖し、400人の正社員を解雇した。Grouponは西欧のインターネット会社が中国において失敗した稀なケースではない。BaiduのてによるGoogleの敗北や、Taobaoとの競争においてのeBayの失敗で私達が見た事を問わず、Grouponのケースにおいて、西欧のインターネット会社が中国に参入する時に冒す典型的な4つのミスを見ることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/04/4-mistakes-behind-groupon%E2%80%99s-failure-in-china/