Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Nov 2011 at 20:09

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

They are vintage as stated and as written in the description "that
even the most cared for items have age related and normal wear." Items
previously owned and worn experience wear and especially with shoes that
are vintage I would expect to be cleaned and cared for by a shoe repair
over the years.

Japanese

それらは「とても良く手入れされたアイテムでさえ、年がたつにつれて通常の傷みは現れます。」と記載されている通りビンテージです。使用されたことがあり傷みがあるもの、特にビンテージの靴については、靴修理人により何年にもわたり掃除及び手入れされているものと思います。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.