Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Sep 2015 at 17:56

hayatooooooo
hayatooooooo 52 1986年生まれ、福島県出身。大学卒業後、金融機関に勤め、それから英語講師...
English

That’s changing radically. Today the integration is easier, the returns are good, and, absent the intense competition of other markets such as the U.S., the valuations remain reasonable.

As an investor, you can’t ask for much more.

Marcos Battisti is the Managing Director for Intel Capital in Western Europe and Israel. He leads the investment activity of Intel Capital in his region and is one of the voting members of Intel Capital’s investment committee.

Japanese

状況は劇的に変化している。今日統合は簡単で、収益も良く、そして例えばアメリカのように他のマーケットの激しい競争がない環境で、またバリュエーションは合理的である。

投資家として、あなたはより多くを求めることはできません。

マルコス・バティスティは西欧とイスラエルのインテルキャピタルの代表取締役社長です。彼は彼の担当地域におけるインテルキャピタルの投資活動をリードし、インテルキャピタルの投資委員会の投票権を持つ議員の一人です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/