Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Sep 2015 at 16:32

laina
laina 52
English

That’s changing radically. Today the integration is easier, the returns are good, and, absent the intense competition of other markets such as the U.S., the valuations remain reasonable.

As an investor, you can’t ask for much more.

Marcos Battisti is the Managing Director for Intel Capital in Western Europe and Israel. He leads the investment activity of Intel Capital in his region and is one of the voting members of Intel Capital’s investment committee.

Japanese

それは急激に変化している。現在、統合は容易になり、利益は高く、アメリカといった他の市場での激しい競争がなくなっているため、査定額はそれほど高くなくなっている。

投資家として、申し分ない状況である。

マルコス・バッティスティ氏はインテルキャピタル、西ヨーロッパ・イスラエルの業務執行取締役で、同氏は担当地域におけるインテルキャピタルの投資活動の先頭に立ち、インテルキャピタルの投資委員会のメンバーの一人でもある。

Reviews ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★★ 11 Sep 2015 at 17:02

読みやすいです。勉強になります。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/