Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Sep 2015 at 22:35

a_ayumi
a_ayumi 52
English

“I’ve had the pleasure of investing and being involved in a number of outstanding startups, and Unikrn stood out because they are completely changing how people engage with esports,” said Kutcher in a statement. “Esports are mainstreaming, and Unikrn Arena provides fans with an additional level of excitement not found elsewhere.”

Kutcher and Oseary are active tech investors, and they have taken stakes in Airbnb, Foursquare, Skype, SoundCloud, Square, Zenefits, and Uber.

Japanese

「私は、いくつもの傑出したスタートアップに投資したり、携わることを喜びとしていますが、Unikrnは卓越していました。というのも彼らはeスポーツとの関わり方を完全に変えるからです。」とKutcher氏は声明の中で述べた。「eスポーツは主流になりつつありますが、Unikrn Arenaは、他では得られない1段上の興奮をファンにもたらしています。」

Kutcher氏とOseary氏は積極的な技術系投資家であり、Airbnb、Foursquare、Skype、SoundCloud、Square、Zenefit、そしてUberの株を取得している。

Reviews ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95 rated this translation result as ★★★★★ 05 Sep 2015 at 21:25

素晴らしいです。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/01/ashton-kutcher-invests-in-esports-startup-unikrn-as-it-launches-global-platform/