Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 31 Aug 2015 at 22:07
・Stripe: The online payments processor is said to be valued at $5 billion following a recent raise.
・Instacart: The crowdsourced grocery delivery startup is thought to be valued at $2 billion, following a big raise back in January.
・Zenefits: The human resources (HR) software startup raised a whopping $500 million in May, bringing the company value to $4.5 billion.
・Twitch: The esports streaming company is actually now an Amazon subsidiary following its acquisition by the Internet giant last year.
Stripe:オンライン決済企業。最近の資金調達により評価額50億円に達したと言われている。
Instacart:食料品の買い物代行のスタートアップ。1月の巨額の資金調達により評価額20億円に達したと思われる。
Zenefits:人事管理ソフトウェアを提供するスタートアップ。5月の5億円という巨額の資金調達により評価額45億円に達した。
Twitch:ゲーム対戦のオンライン配信会社。巨大インターネット企業に成長したので去年アマゾンに買収され、今はアマゾンの子会社になっている。
Reviews ( 1 )
original
Stripe:オンライン決済企業。最近の資金調達により評価額50億円に達したと言われている。
Instacart:食料品の買い物代行のスタートアップ。1月の巨額の資金調達により評価額20億円に達したと思われる。
Zenefits:人事管理ソフトウェアを提供するスタートアップ。5月の5億円という巨額の資金調達により評価額45億円に達した。
Twitch:ゲーム対戦のオンライン配信会社。巨大インターネット企業に成長したので去年アマゾンに買収され、今はアマゾンの子会社になっている。
corrected
Stripe:オンライン決済企業。最近の資金調達により評価額50億円に達したと言われている。
Instacart:食料品買い物代行のスタートアップ。1月の巨額の資金調達により評価額20億円に達したと思われる。
Zenefits:人事管理ソフトウェアを提供するスタートアップ。5月の5億円という巨額の資金調達により評価額45億円に達した。
Twitch:ゲーム対戦のオンライン配信会社。巨大インターネット企業に成長したので去年アマゾンに買収され、今はアマゾンの子会社になっている。
良いと思います
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/27/y-combinator-startups-have-raised-7b-with-a-65b-total-valuation-8-are-1b-unicorns/