Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Aug 2015 at 21:14
I am sorry the item did not work out for me. No worries, you did not trouble me. Thank you for my full refund. Sorry that you do not want me to return the item but I understand since it would probablynot be financially worth it since the item shipped from Japan.
申し訳ないことにそのアイテムは私には役に立ちませんでした。ご心配なく、あなたは私に迷惑をかけてはいません。全てご返金いただいて有難うございます。
残念なのは、あなたがこのアイテムを返送することを望んではいないことですが、これは日本から出荷されたものであり、商品価値は恐らくないだろうから、という事も理解できます。
Reviews ( 2 )
original
申し訳ないことにそのアイテムは私には役に立ちませんでした。ご心配なく、あなたは私に迷惑をかけてはいません。全てご返金いただいて有難うございます。
残念なのは、あなたがこのアイテムを返送することを望んではいないことですが、これは日本から出荷されたものであり、商品価値は恐らくないだろうから、という事も理解できます。
corrected
申し訳ないことにその商品は私には役に立ちませんでした。ご心配なく、あなたは私に迷惑をかけてはいません。全てご返金いただいて有難うございます。
残念なのは、あなたがこの商品の返送を望んではいないことですが、これは日本から出荷されたものであり、商品価値は恐らくないだろうから、という事も理解できます。
original
申し訳ないことにそのアイテムは私には役に立ちませんでした。ご心配なく、あなたは私に迷惑をかけてはいません。全てご返金いただいて有難うございます。
残念なのは、あなたがこのアイテムを返送することを望んではいないことですが、これは日本から出荷されたものであり、商品価値は恐らくないだろうから、という事も理解できます。
corrected
申し訳ないことにその商品は私には役に立ちませんでした。ご心配なく、あなたは私に迷惑をかけてはいません。全てご返金いただき有難うございます。
残念なのは、あなたがこの商品を返送することを望んではいないことですが、これは日本から出荷されたものであり、商品価値は恐らくないだろうから、という事も理解できます。
丁寧に訳してあります。
添削頂いて有難うございます。