Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 30 Aug 2015 at 00:52

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

I understand that you want to know weather to provide the information on all marketplaces or in UK marketplace I would like to inform you that you need to provide the information only in one UK screen platform Please accept my sincere apology for the inconvenience caused by this issue.
Thanks for submitting the documents.Upon checking I found that your account is under process of validation Generally it takes 5-10 business days after submitting the documents for verification get completed. Therefore, I requested you to wait till that time. Once the verification process get completed, you will be notified via email, However, If our verification team requires any document then they will contact you.

Japanese

すべての市場に関する情報を提供するのか、あるいは、英国市場のそれをかをお知りになりたいとのことと理解致しますので、1つの英国スクリーン・プラットフォームの情報を提供するだけでよいことをお知らせします。この件によりこうむられたご不便について心からお詫びいたします。
文書をご提出いただきありがとうございます。チェックしましたところ、あなたの口座は、確認のプロセス中でした。一般的に、確認が完了するには、書類提出後5から10日かかります。したがって、私はあなたにその時まで待つようお願いしています。一旦確認プロセスが完了すれば、あなたに電子メールで通知されます。 しかし、当社の確認チームが何らかの書類必要とする場合は、彼らからあなたに連絡がんまいります。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★ 31 Aug 2015 at 10:55

original
すべての市場に関する情報を提供するのか、あるいは、英国市場のそれかをお知りになりたいとのことと理解致しますので、1つの英国スクリーン・プラットフォームの情報を提供するだけでよいことをお知らせします。この件によりこうむられたご不便について心からお詫びいたします。
文書をご提出いただきありがとうございます。チェックしましたところ、あなたの口座は、確認のプロセス中でした。一般的に、確認が完了するには、書類提出後5から10日かかります。したがって、私はあなたにその時まで待つようお願いしています。一旦確認プロセスが完了すれば、あなたに電子メールで通知されます。 しかし、当社の確認チームが何らかの書類必要とする場合は、彼らからあなたに連絡がまいります。

corrected
すべての市場あるいは、英国市場のに関する情報を提供するのかをお知りになりたいとのことと理解致しますので、1つの英国スクリーン・プラットフォームの情報を提供するだけでよいことをお知らせします。この件によりこうむられたご不便について心からお詫びいたします。
文書をご提出いただきありがとうございます。チェックしましたところ、あなたの口座は、確認のプロセス中でした。一般的に、確認が完了するには、書類提出後5から10日かかります。したがって、私はあなたにその時まで待つようお願いしています。一旦確認プロセスが完了すれば、あなたに電子メールで通知されます。 しかし、当社の確認チームが何らかの書類必要とする場合は、彼らからあなたに連絡がまいります。

Add Comment