Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 21 Nov 2011 at 16:50

kaory
kaory 57
English

For making arrangments for the startups from Southeast Asia, on behalf of all the organizing staffs, I wish to thank Anne Cheng (Singapore-based startup mentor), Jonathan Buford and his friends (Startup HK) for their assistance. Naoko McCracken (Automattic, Asiajin) and Natsuko Hirano (Alien Eye) also supported in coordinating bilingual slides and pitches.

Recorded Ustream video with synchronized-paging slides was made possible by Fusic with their web product Zenpre. Moso, Nulab and hosting service provider AT-LINK jointly presented a video blog site exclusively for covering behind the scenes with staff interviews.

Japanese

東南アジアからのスタートアップ企業の参加があり、組織スタッフすべてを代表してAnne Cheng氏(シンガポールのスタートアップ企業メンター)、Jonathan Buford氏とその友人たち(スタートアップ企業のHK)の支援に、そしてNaoko McCracken(Automattic、Asiajin)と平野 奈津子氏(Alien Eye)にも2カ国語によるスライドとプレゼンで協力いただいたので感謝したい。

スライドと同期したUstreamの動画の録画が可能となったのは、Web製作をしているZenpreのFusic氏によるものだ。Moso、NulabそしてホストサービスプロバイダーのAT-LINKの協力により、スタッフインタービューの場面の背景にビデオブログサイトが提供できた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/myojo-waraku/